Кэрол Хайтшу/Karol Hightshoe (род. 26 мая 1964) – американская писательница НФ и фэнтези, поэтесса, редактор и издатель.
Родилась и выросла в г. Сан-Антонио (штат Техас, США), жила пять лет в Нидерландах (благодаря ее мужу Тиму и ВВС США), в настоящее время живет в Эль-Пасо (штат Колорадо, США).
Работала администратором (оффис-менеджером) в двух ветеринарных клиниках, заместителем шерифа в округе Эль-Пасо, помощником менеджера фэн-клуба для профессиональных наездников на быках, в настоящее время работает в качестве родео-кейера для Ассоциации профессиональных ковбоев родео.
С юного возраста была страстной читательницей и почитательницей НФ, а в особенности всего связанного с телесериалом “Star Trek”, под влиянием чего и сама принялась писать.
Дебютировала в 1997 поэмой “The Legend” (”Spring Fantasy”). Первый жанровый рассказ “Midnight Song” опубликовала в 2001 году в антологии “Creature Fantastic”.
В дальнейшем напечатала рассказы НФ и фэнтези в журналах и фэнзинах “Tales of the Talisman”, “The Fractured Publisher”, “Amazon Shorts”, “Beyond Centauri”, “Jim Baen’s Universe”, “Aofie’s Kiss”, “The Filth Di…”, “PanGaia Magazine”, “Stories of Strength”, “Time Traveling Coffers”, “Telling Tales of Horror”, “New Real Magazine”, “Supernatural Colorado”, “Kepler’s Dozen”, а также жанровых антологиях:
“Stories of Strength” (2005), “Dark Tales” (2005), “The Stygian Soul” (2006)
“Different Dragons” (2013), “A Kepler’s Dozen: Thirteen Stories About Distant Worlds That Really Exist” (2013), “Zombiefied Reloaled: The Search for More Brains” (2014)
“Lost Trails: Forgotten Tales of the Weird West – Vol. 1” (2015), “Misunderstood” (2015), “The Dragon’s Hoard” (2015),
“Den of Thieves” (2015), “Hoofbeats: Flying with Magical Horses” (2016), “Summer: Magic & Mayhem” (2016)
“The Martian Anthology” (2016), “Lightships and Sabers” (2016), “Domesticated Velociraptors” (2016),
“Unintended Consequences” (2016), “Fall: Fear & Hope” (2016), “Incarceration” (2017),
“Maximum Velocity: The Best of Full-Throttle Space Tales” (2017), “Winter: Ruin and Renewal” (2017), “Ghost-Hunting Critters” (2017),
“Disharmony of the Spheres” (2017), “Extinct?” (2017), “Cat Tails: War Zone” (2018).
“Tales From the Pluffy Bunny” (2018), “Crunchy with Ketchup” (2021),
“Crunchy with Chocolate” (2021), “US/THEM” (2021).
Часть этих и несколько не публиковавшихся ранее рассказов вошли в состав единственного пока авторского сборника рассказов “Legends Reborn and Other Stories/Возрождение легенды и другие истории” (2015).
Кэрол Хайтшу написала фэнтэзи-цикл “Chaos”, в который входят романы “Call of Chaos”, “Chaos Embraced”, “The Road into Chaos” и “Chaos Challenged”, а также ряд рассказов. Все это пока находит распространение лишь в электронном виде.
Следует отметить очень высокую активность писательницы в качестве редактора-составителя жанровых антологий: к настоящему времени на ее счету находятся уже 14 томов.
Кроме того, она является редактором и издателем онлайн-журнала “The Lorelei Signal” и руководит собственным микроиздательством “Wolf Singer Publication”.
На русский язык произведения Кэрол Хайтшу не переводились.
11. В рубрике «Иностранный рассказа» напечатаны четыре текста.
11.1. Новеллу британской писательницы Танит Ли/Tanith Lee, которая входит в состав цикла произведений «Сага о Плоской земле» и называется в оригинале “The Man Who Stole the Moon” (2001, “Realms of Fantasy”, Feb.; 2002, ант. “Years Best Fantasy 2”; 2013, ант. “The Mammoth Book of Angels and Demons”), перевел на польский язык под названием “O człowieku ktróry ukradł księżyc/О человеке, укравшем Луну” МИХАЛ ЯКУШЕВСКИЙ/Michał Jakuszewski (стр. 13-24). Иллюстрации АРКАДИУША КЛИМЕКА/Arkadiusz Klimek.
У Плоской земли есть свой спутник — Луна, хотя, правда, никто не знает, что она собою представляет. А среди обитателей Плоской земли – богов, полубогов, демонов, колдунов и обычных людей — настолько прославился своими деяниями дерзкий и удачливый вор Джакир, что однажды сам король решил проверить его способности и дал ему задание: укради, дескать, то, что не имеет себе равных и чье отсутствие болезненно ощутят все жители королевства…
И это четвертая публикация произведений писательницы в нашем журнале (предыдущие см. “Fantastyka” 4/1985 и “Nowa Fantastyka” 4/2003, 6/2004).
На русский язык новелла не переводилась. В ее карточку можно заглянуть ЗДЕСЬ А почитать о писательнице можно ТУТ
11.2. Рассказ американского писателя Майкла Бурштейна/Michael A. Burstein, который называется в оригинале “Seventy-Five Years” (2005, ”Analog Science Fiction and Fact”, Jan.-Feb.; 2008, авт. сб. “I Remember the Future: The Award-Nominated Stories of Michael A. Burstein”) печатается в переводе на польский язык МАЦЕЙКИ МАЗАН/Maciejka Mazan под названием “Siedemdziesiąt pięc lat/Семьдесят пять лет” (стр. 25—28). Иллюстрации КАМИЛЯ КОХАНЬСКОГО/Kamil Kochański.
Историк Изабель просит сенатора Питера Фитцджеральда, бывшего некогда ее мужем, отозвать свою поправку к проекту закона о переписи населения, согласно которой срок запрета на публикацию персональных данных, почерпнутых из анкет, заполненных при переписи, сдвигается с 72-х до 75-и лет. И у нее есть причина для такой просьбы…
Рассказ номинировался на получение премии “Hugo”. На русский язык (как, впрочем, и на другие языки) он не переводился. Карточки рассказа на сайте ФАНТЛАБ нет, биобиблиографии автора на сайте также нет.
И это вторая публикация писателя в нашем журнале (первую см. “Nowa Fantastyka” № 6/2006).
11.3. Рассказ французского писателя Жеса Каана/Jess Kaan, который называется в оригинале “Sukkal” (2004, авт. сб. “Dérobade”), перевела на польский язык под названием “Sukkalin/Суккал” АГНЕШКА БАРБАРА ЦЕПЛОВСКАЯ/Agnieszka Barbara Cieplowska.
В 2072 году суккалы — похожие на ангелов, но с головами орлов крылатые существа, прислужники расы элкëдз, поклоняющейся сонму ненасытных богов, уничтожили на Земле человеческую цивилизацию за отказ покориться новым господам. Оставшиеся недобитки, однако, вот уже девять лет продолжают чинить опор, в их рядах сражаются даже 7-летние дети. И землянам и суккалам следует понять и принять истину: религия исходит из сердца, ее нельзя навязать…
И это первая публикация писателя в нашем журнале.
На русский язык рассказ не переводился, его карточки на сайте ФАНТЛАБ нет, равно как нет на сайте и биобиблиографии писателя.
11.4. Рассказ американской писательницы Кэрол Хайтшу/Carol Hightshoe, своего рода притча о человечности и ее сущности, который называется в оригинале “Midnight Song” (2001, ант. “Creature Fantastic”; 2008, ант. “Wolfsongs: Vol. 1; 2015, авт. сб. “Legends Reborn and Other Stories”) перевел на польский язык под названием “Pieśń o północy/Полуночная песнь” МАРЦИН КОМЕРСКИЙ/Marcin Komerski. Иллюстрации ТОМАША НЕВЯДОМСКОГО/Tomasz Niewiadomski.
И это первая публикация писательницы в нашем журнале. На другие языки (в том числе и на русский) рассказ не переводился. В карточку рассказа можно заглянуть ЗДЕСЬ А биобиблиографии писательница на сайте ФАНТЛАБ нет.